Для ТЕБЯ - христианская газета

Любовь не умирает!
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Любовь не умирает!


Я вам клянусь - любовь не умирает -
Тот, кто любил однажды, тот поймет -
Она лишь форму иногда меняет,
Но вечно где-то рядышком живет:

В вечерней звонкой птичьей перекличке
И в аромате полевых цветов,
Девчушке лентой вплетена в косички
Святая Материнская Любовь.

Она в весенней утренней прохладе,
Чуть позже - в теплых солнечных лучах,
Она живёт в стихах в твоей тетради,
Что ты писала ночью при свечах...

Пусть Время всё из памяти стирает,
Но чувства забывать не торопись -
Я вам клянусь - любовь не умирает,
Она повсюду - только оглянись!
Комментарий автора:
Любите друг друга, ближнего своего и Создателя. Творите добро и тогда ваша любовь вернется вам сторицей!

Об авторе все произведения автора >>>

Anonim, Russia

 
Прочитано 9041 раз. Голосов 7. Средняя оценка: 4,71
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Денис Вахитов 2009-06-26 22:51:41
прикольный стишок,мне понравился .
 Комментарий автора:
Рад порадовать ))

Андрей 2009-06-27 04:12:20
Спасибо, Денис. Рад, что понравилось :)
 
Женя Блох 2009-06-27 04:32:44
Хороший стих.
 Комментарий автора:
Спасибо:)

Алена 2009-06-27 11:47:16
Стих очень глубокий, душевный, жизненный! Но почему-то очень режут слух слова "Я вам клянусь...", ведь в Библии написано: "Не клянись ни небом, ни землею..."
 Комментарий автора:
Здесь не грех и поклясться - любовь дело хорошее :)

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Надежда матери - Vehi

Спасение - Валерий Гаращенко
Этот стих был написан через месяц после моего покаяния, это было время Первой Любви.

Мы - насаждение Твоё святое - Анна Лукс

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Публицистика :
про себя - Юрий Юрьевич Татарчук

Поэзия :
Молитва - Пауль Элита

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум